Tłumaczenia wykonują dla Państwa:

Izabela Kłodzińska

Izabela Kłodzińska is a sworn translator of English, registered on the list of sworn translators maintained by the Ministry of Justice, registration no. TP/1795/05. She is a graduate and current doctoral student of English Philology at Adam Mickiewicz University in Poznań and has been working as a translator for over 10 years. She carries out certified and regular translations — both written and oral — for companies, institutions and individuals. Her main specialties are legal, medical, IT, motorization, and pedagogical texts. In her work, she is committed to complying with the principles contained in the Codex of Sworn Translators.


Tomasz Kościuczuk

Tomasz Kościuczuk graduated in English Philology from Adam Mickiewicz University in Poznań. He is the translator of books on the topic of psychology and pedagogy for Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne in Gdansk, a member of international translation teams, and active participant in the global community of translators and the Baltic Association of Translators. His main specialties are translations on the subject of commercial law, finance, psychology, pedagogy, IT, energy and media. Additionally, he fulfils the role of vice chairperson of the supervisory board of an energy enterprise and member of the programming council at Polish Television in Gdansk. In his work, he applies specific importance to complying with the current rules of usage of the Polish language.


Krzysztof Nalepa

Krzysztof Nalepa graduated with a degree in English Philology from Adam Mickiewicz University in Poznań. Translation has been his main profession for 15 years and he works in three foreign languages: English, German and French. The hundreds of projects he has completed include economic reports, marketing texts, product catalogues, academic work in the areas of psychology, anthropology, sociology and literature, technical documents (plastics, ship mechanics, telecommunications, motorization), websites of companies, local government institutions and associations, computer games and articles on economics and popular science. In the period 2004–2007, he worked with the Polish Language Department of the General Directorate for Written Translation at the European Commission in Luxembourg and since 2007, he has conducted courses at the School of Translation and Foreign Languages at AMU in Poznan.